为进一步推进大学英语后续拓展课程教学改革,提升英语课程教学质量,4月21日,大学英语二系在花江校区第十七教学楼504教室开展了《科技英语翻译》课程示范课活动,由校级课程建设项目负责人邵宏老师主讲,大学英语一系、二系和英语系的老师现场观摩。
本次课程主要讲解分词的翻译。邵宏认为翻译是一个复杂的思维过程,涵盖理解、表达和变通三个重要环节。在理解阶段,他启发学生深入分析科技英语中分词的语法功能、逻辑关系和语义内涵;在表达环节,他注重培养学生用符合中文表达习惯的语言将理解的内容准确传达出来;在变通环节,他引导学生灵活转换翻译策略,鼓励学生对翻译方案进行批判性思考,分析不同译法的优缺点,选择最恰当的翻译方式。在这个过程中,学生的批判性思维能力得到了有效培养,他们不再局限于机械地翻译,而是能够主动思考,根据具体情况做出合理的判断和选择。
通过“理解、表达、变通”的翻译思维培养,以及知识讲解与翻译实践相结合的教学模式,借助超星学习通平台的实时反馈功能,邵宏在科技英语翻译分词译法教学中取得了良好的教学效果。学生不仅掌握了分词的各种译法,提高了科技英语翻译能力,而且其批判性思维能力也得到了显著提升。
(撰稿:沈燕 审稿:陈湘柳)